Programme
:
A
distância entre as margens (La distance entre les marges)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Fábio Terre
Brésil
/ Brazil
2006 * 16mm * 0:17:00
Des tentions érotiques entre deux étrangers qui
ne communiquent pas.
Erotical
tentions in an Arcadian landscape between two strangers without
communication.
|
Ramo
(Tige / Halm)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Juliana Rojas, Marco Dutra
Brésil
/ Brazil
2007 * 35 mm * 0:15:00
Clarisse voit un jour une petite feuille pousser de son bras droit. Une maladie étrange commence à occuper sa corps.
Clarisse finds out a small leaf growing out of her right arm.
A strange illness start to occupy her body.
|
Cocais - A Cidade reinventage
(Cocais - La ville reinventée / Cocais - The reinvented Town)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Ines Cardos
Brésil / Brazil
2008 * 35 mm * 0:15:00 * VOSTE
Cocais est une documentaire poétique réalisé avec des patients et employés d'un asile à Sao Paulo. C'est l'histoire d'une ville qui s'est réinventé à travers un film, ou encore, l'histoire d'un film créé par une ville.
Cocais is a poetic documentary film made with patients and employees of an
asylum town in São Paulo state inland. This is the story of a town that reinvented itself through a movie, or the story of a movie invented by a town. |
Sentinela
|
Réalisation
/ Filmmaking: Alfonso Nunes
Brésil
/ Brazil
2007 * 35 mm * 0:13:00 * VOE
Le passage vers la mort raconté par des personnes réelles et capturé par différentes textures filmiques.
The passage to death narrated by real characters and captured by different
filmic textures.
|
Uma Vida e autra
(Une vie et une autre / A Life and another one)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Daniel Aragão
Brésil / Brazil
2006 * Digi Beta * 0:17:00 * VOSTE
Une femme enceinte tire des conclusions drastiques après que son amoureux l'ai quitté.
A pregnant woman draws drastic conclusions after her lover abandons her.
|
Rapsódia
do Absurdo
(Rapsodie de l´absurde / Rapsody of the Absurd)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Claudia Nunes
Brésil
/ Brazil
2006 * DV * 0:16:00 * sans dialogue - without dialog
Documentaire experimentel montrant des scènes de deux
épisodes majeurs de la lutte pour la terre à la
campagne et à la ville, au Brésil. La ferme Santa
Luzia et le Parque Oeste Industrial dans l'état de Goia.
Experimentel documentary showing files scenes of two outstanding
episodes of the fight for the land in the countryside and in the
city in Brazil. Santa Luzias Farm and Parque Oeste Industrial,
in Goias state.
|
Saliva
(Salive)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Esmir Filho
Brésil
/ Brazil
2007 * 16 mm * 0:15:00
Un voyage dans la tête d’une fille de douze ans qui s’apprête à donner son premier baiser. Des doutes et des peurs trempés dans de la salive.
A trip in the mind of a 12-year-old girl who is about to kiss
for the first time. Doubts and fears dipped in saliva.
|
El
Año del cerdo
(L´an du cochon / The Year of the Pig)
|
Réalisation / Filmmaking: Claudia Calderón
Cuba, Porto
Rico / Cuba, Puerto Rico
2007 / 35 mm / 0:10:00 / VOSTE
Dans un taudis du Chinatown de La Havane, les vies des habitants seront soudainement liées par la bêtise de Chang Rodriguez, le livreur du restaurant « La Reina de Shanghai ».
At a slum house in Havanas Chinatown, the residents
lives will be suddenly linked by a silly mistake of Chang Rodriguez,
the delivery boy of La Reina de Shanghai restaurant.
|
Al otro lado del Mar
(De
l´autre côte de la mer / On the Other Side of the Ocean)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Patricia Ortega
Cuba, Venezuela
2005 * 35 mm * 0:12:00
La déchéance
précoce de lenfance par la prostitution forcée.
The early lost of childhood by forced prostitution. |
Ver
a Laura (Voir Laura / See Laura)
|
Réalisation
/ Filmmaking: Pedro Freire
Brésil
/ Brazil
2006 * 35 mm * 0:10:15
Julio, un
garçon qui na jamais connu sa mère, apprend
quelle est décédée. En accord avec
son père, il décide dassister à lenterrement.
Julio, a boy who never got to know his mother, suddenly receives
news about her death; Together with his father, he decides to
attend the funeral. |
accueil
|