Le
Festival Signes de Nuit
en
collaboration avec la Maison de l´Amérique latine
Paris
217, bd. Saint Germain
75007 Paris
01 49 54 75 00
www.mal217.org
Serie
"The other films"
The other latin-americain films
Serie:
Les autres films
Les autres films amerique-latins
Une rétrospective des films courts
latino-américains, les plus significatifs de ces dernières
années.
Le cinéma narratif rencontre le cinéma différent
et croise celui de l´étrange.
Le Festival International Signes de Nuit cherche à dévoiler
léclat, la rigueur et la créativité du jeune
cinéma latino-américain. Sa programmation se focalise
tout particulièrement sur des courts-métrages nés
essentiellement en dehors des circuits commerciaux et témoignant
dune manière surprenante de la réalité complexe
du continent latino-américain. Ces films, tout en utilisant des
langages audio-visuels innovants, sont capables déclairer
cette réalité apparemment connue dune lumière
résolument nouvelle. Critique sociale, mélancolie et joie
de vivre témoignent de la vitalité fascinante de ce continent.
Programme :
Brésil
18.30 - 20.30 h
Sexe
et cloître (Sexo et claustro) , de
Claudia Priscilla
|
Brésil
/ Brazil
2005
35 mm *
0:13:00
Court documentaire sur le sexe et l'Église catholique,
autour du personnage de Maria Del Pilar, une religieuse devenue
lesbienne et vivant à Mexico.
Short documentary about sex and catolic church, centered around
Maria Del Pilar, a religious woman who turned out lesbian living
in Mexico.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Alors
Tocayo (Alô Tocayo) , de
Renato Martins et Lula Carvalho
|
Brésil
/ Brazil
2003
35 mm *
0:19:30
Portrait contemporain de la société cubaine concentré
sur Fidel Castro. La révolution revisitée dun
point de vue actuel.
Contemporany portrait of the cuban society centered on Fidel Chastro.
The passed revolution revisited today.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Encore
la philosophie (Mora na filosofia) , de
Gustavo Acioli
|
Brésil
/ Brazil
2004
35 mm *
0:09:00
A travers un assemblage de dialogues de Platon, le film érige
une parabole étonnante du Brésil.
Through a collage of Plato's dialogs, the film constructs an unsettling
parable about Brazil.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Artaud
, de
Fabio Terre
|
Brésil
/ Brazil
2004
DV
0:10:00
Antonin Artaud en tant que victime de la magie noire.
Antonin Artaud
as a victim of black magic.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Mon
nom est Paulo Leminski (Meu nomé é Paulo Leminski) ,
de
Cezar Migliorin
|
Brésil
/ Brazil
2004
DV
0:04:00
Une dispute entre le père et son fils au sujet des poèmes
de Paulo Leminski. Quoi que je fasse, quelqu'un en moi que
je méprise pense toujours que cest formidable, je
peux difficilement rectifier, je ne peux rien changer, cest
déjà un classique."
An argument
about the poems of Paulo Leminski between father and son. "Everything
I do, someone in me I despise always thinks it's great, I can
hardly scribble, can't change anything else, it's already a classic."
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Alma,
d´André
Morais
|
Brésil
/ Brazil
2005
16 mm *
0:10:00
Un enfant,
un regard, mille mondes: un jour dans la vie d´une petite
fille et sa vision du monde.
A child, a view, thousand
worlds; a day in the life of a little girl and her way to see
the world.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Eletrodoméstica,
de
Kleber Mendonca Filho
|
Brésil / Brazil
2005
35 mm *
0:23:00
Portrait
de la classe moyenne à Recife, au Brésil. Les années
90 à 220 volts.
A portrait of the middle class in Recife, Brazil. The 90s at 220
volts.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Logologo,
de
Vincent Roven
|
Brésil
/ Brazil
2005
16 mm *
0:08:00
Après
le pont, commence le pays des fantômes. (Dracula - Bram
Stocker)
Behind the
bridge starts the land of phantoms.
(Dracula - Bram Stocker)
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Colère
(Cólera) , de
Leandro Davico
|
Brésil
/ Brazil
2005
Beta SP *
0:14:00
Des corruptions quotidiennes de tous les côtés du
Brésil. Une femme essaie de se rebeller.
Daily corruption
on allover in Bresil. A woman tries a rebellion.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Dormente
, de
Joel Pizzini
|
Brésil
/ Brazil
2005
35 mm *
0:15:00
Les gares,
les voies et les fils électriques qui encadrent Dormente
dans la nuit, révèlent des formes sans limites,
des forces maîtrisées, des mouvements récurrents,
des souvenirs, des auto-portraits et la noirceur de notre voyage
.
Stations, tracks and electric wires in nightime frame Dormente,
which reveals forms without borders, paralysed forces, repetive
gestures, memories, self-portraits and the darkness of our daily
journey.
|
Autres
films d´Amérique latine
21.00 - 23.00 h
+30-29 , de
Cristian Corradine
|
Colombie
/ Colombia
2004
DV
0:08:00
La vidéo explore les répétitions, la symétrie
et les relations entre limage et le son au sujet de la guerre.
The video explores repetition, symmetry and the relation between
image and sound about the subjet of war.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Uyuni
, d´Andrés
Denegri
|
Argentine
/ Argentina
2005
DV
0:08:00
Elle veut
partir. Il se sent en sécurité ici. Le paysage stérile
de la ville bolivienne d'Uyuni est troublé par des transmissions
d'une station de radio péruvienne. La situation tendue
de l'Amérique latine est reflétée dans la
violence du vent.
She wants to leave. He feels safe there. The barren landscape
of the Bolivian town of Uyuni is disturbed by transmissions from
a Peruvian radio station. The tense situation of Latin America
is reflected in the violence of the wind.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
L´autre
rêve américain , d´Enrique
Arroyo
|
Mexique /
Mexico
2004
35 mm *
0:10:00
Une femme
capturée à la frontière mexico-américaine
sur sa route vers la torture et la mort.
A woman captured on the frontier Mexico-United States on her way
to torture and death.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
In
Darkness (En la oscuridad) , de
Marcelo Charras et Juan Manuel Rampoldi
|
Argentine
/ Argentina
2005
16 mm
0:17:00
Un homme
a convaincu un étrager de la possibilité de prendre
contact avec les morts par des moyens techniques.
A man convinced
a stranger about the possibility to take contact with the deaths
by technical help.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Adela
et Daniel (Adele y Daniel) , d´Aarón
Navia Campos
|
Chili / Chile
2004
16 mm *
0:10:00
Réflexion
sur la proximité et la distance dune relation amoureuse.
Reflexions
about approximation and distance in a love relationsship.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Un
viaje (Un vojage) , de
Gabriella Monroy
|
Mexique /
Mexici
2004
35 mm *
0:10:00
Le voyage
dun enfant aveugle et de son père affaibli, dans
le métro de la capitale.
The voyage of a blind child and his tired father in the metro
of the capital.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Orwell
in Bogota , d´Ivan
Edeza
|
Mexique /
Mexico
2003
DV
0:06:00
Bogota en rebellion et dans les tensions de la guerre.
Bogata in rebellion and war tension.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Ouvrières
sortant de l´usine (Obreras saliendo de la fàbrica) ,
de
José Luis Torres Leiva
|
Brésil
/ Brazil
2005
35 mm *
0:21:00
Des ouvrières
dans leur routine quotidienne. Etude sur leurs corps épuisés
et leurs rares moments de joie.
Women workers
in their daily routine. Study about their tired bodies and the
rare moments of joy.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
De
l´autre côte de la mer (Al otro lado del Mar) , de
Patricia Ortega
|
Cuba, Venezuela
2005
35 mm *
0:12:00
La déchéance
précoce de lenfance par la prostitution forcée.
The early lost of childhood by forced prostitution.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Réminiscence
(Recuerdos del Mar) , de
Max Zunino
|
Mexique /
Mexico
2005
35 mm *
0:03:00
Un homme se souvient de son premier contact avec la mer.
A man recalls
his first contact with the sea.
|
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Histoire
courte sur la manière dont un homme et une femme se rencontrent
et tombent amoureux (Breve historia de como se conocieron y enamoraron
un Hombre y una Mujer) ,
de Carlos A. Morelli
|
Uruguay
2003
DV
0:12:00
Histoire courte sur la manière dont un homme et une femme
se rencontrent et tombent amoureux.
Short story
how a man and a woman meet each other and fall in love.
|
* projection en DVCam, DV ou DVD
accueil | en
voyage | concept | contact